Deldare Man
Siediti comodamente e goditi l'ascolto del quarto brano del disco. Sotto troverai anche il testo nella traslitterazione dall'originale persiano, nella traduzione inglese e italiana.
Siediti comodamente e goditi l'ascolto del quarto brano del disco. Sotto troverai anche il testo nella traslitterazione dall'originale persiano, nella traduzione inglese e italiana.
Deldare Man
Bia bia del dare man, del dare man
Daro, daro, dar kare man
Toi, toi, golzar-e man begu,
begu azrar-e man
Toi, toi, ham-kish-e-man
Toi, toi, ham- khish-e-man
Har jo ravam bo man ravi, bo man ravi
Har manzeli mahram shavi, mahram shavi
Ruza shabam munes toi, munes toi
Daam-e mara khosh ahui, khosh ahui
Hei sham-e-man, bas roshani, bas roshani
Dar khan-e-am, chon rozani, chon rozani
Ruza shabam munes toi, munes toi
Daam-e mara khosh ahui, khosh ahui
Hei sham-e-man, bas roshani, bas roshani
Dar khan-e-am, chon rozani, chon rozani
Bia bia del dare man, del dare man
Bia bia del dare man, del dare man
Daro, daro, dar kare man
Toi, toi, golzar-e man begu,
begu azrar-e man
Toi, toi, ham-kish-e-man
Toi, toi, ham- khish-e-man
Har jo ravam bo man ravi, bo man ravi
Har manzeli mahram shavi, mahram shavi
Ruza shabam munes toi, munes toi
Daam-e mara khosh ahui, khosh ahui
Hei sham-e-man, bas roshani, bas roshani
Dar khan-e-am, chon rozani, chon rozani
Ruza shabam munes toi, munes toi
Daam-e mara khosh ahui, khosh ahui
Hei sham-e-man, bas roshani, bas roshani
Dar khan-e-am, chon rozani, chon rozani
Bia bia del dare man, del dare man
Deldare Man (eng)
Come, come, O keeper of my heart, keeper of my heart, Open, open the door to my yearning, my yearning. You, you, the bloom of my garden, Speak, speak of my secrets, my secrets. You, you, my kindred soul, You, you, my closest kin. Wherever I go, you go with me, go with me, In every resting place, you become my confidant, my confidant. By day and night, you are my solace, my solace, A gentle gazelle caught in the snare of my longing. O my candle, you shine so bright, so bright, In the house of my being, like a window to light, to light. By day and night, you are my solace, my solace, A gentle gazelle caught in the snare of my longing. O my candle, you shine so bright, so bright, In the house of my being, like a window to light, to light. Come, come, O keeper of my heart, keeper of my heart. |
Deldare Man (ita)
Vieni, vieni, custode del mio cuore, custode del mio cuore, Apri, apri la porta al mio desiderio, al mio desiderio. Tu, tu, il fiore del mio giardino, Parla, parla dei miei segreti, dei miei segreti. Tu, tu, anima affine, Tu, tu, mio intimo parente. Ovunque io vada, tu vai con me, vai con me, In ogni dimora, diventi il mio confidente, il mio confidente. Di giorno e di notte, sei la mia consolazione, la mia consolazione, Un’antilope gentile, catturata nella rete del mio desiderio. O mia candela, brilli così luminosa, così luminosa, Nella casa del mio essere, come una finestra verso la luce, verso la luce. Di giorno e di notte, sei la mia consolazione, la mia consolazione, Un’antilope gentile, catturata nella rete del mio desiderio. O mia candela, brilli così luminosa, così luminosa, Nella casa del mio essere, come una finestra verso la luce, verso la luce. Vieni, vieni, custode del mio cuore, custode del mio cuore. |